1.2) .ui la djan klama [Whee!] John is coming!
1.3) .uu la djan klama [Alas!] John is coming.
1.4) .a'o la djan klama [Hopefully] John is coming.
1.5) .ue la djan klama [Wow!] John is coming!
1.6) .ianai la djan klama [Nonsense!] John is coming.
.ua discovery confusion .u'a gain loss .ue surprise no surprise expectation .u'e wonder commonplace .ui happiness unhappiness .u'i amusement weariness .uo completion incompleteness .u'o courage timidity cowardice .uu pity cruelty .u'u repentance lack of regret innocence
Here are some typical uses of the ``u'' attitudinals:
2.1) .ua mi facki fi le mi mapku [Eureka!] I found my hat! [emphasizes the discovery of the hat] 2.2) .u'a mi facki fi le mi mapku [Gain!] I found my hat! [emphasizes the obtaining of the hat]
2.3) .ui mi facki fi le mi mapku [Yay!] I found my hat! [emphasizes the feeling of happiness] 2.4) .uo mi facki fi le mi mapku [At last!] I found my hat! [emphasizes that the finding is complete]
2.5) .uu do cortu [Pity!] You feel-pain. [expresses speaker's sympathy] 2.6) .u'u do cortu [Repentance!] You feel-pain [expresses that speaker feels guilty]
2.7) .ue la djan. klama [Surprise!] John comes. 2.8) .uecu'i la djan. klama [Ho hum.] John comes. 2.9) .uenai la djan. klama [Expected!] John comes.
In Example 2.9, John's coming has been anticipated by the speaker. In Example 2.7 and Example 2.8, no such anticipation has been made, but in Example 2.7 the lack-of-anticipation goes no further --- in Example 2.8, it amounts to actual surprise.
.o'a pride modesty shame .o'e closeness detachment distance .oi complaint/pain doing OK pleasure .o'i caution boldness rashness .o'o patience mere tolerance anger .o'u relaxation composure stress
Here are some examples:
2.10) .oi la djan. klama [Complaint!] John is coming.
2.11) .o'onai la djan. klama [Anger!] John is coming!
Here the speaker feels anger over John's coming.
2.12) .o'i la djan. klama [Beware!] John is coming.
Here there is a sense of danger in John's arrival.
2.13) .o'ecu'i la djan. klama [Detachment!] John is coming.
2.14) .o'u la djan. klama [Phew!] John is coming.
In Example 2.13 and Example 2.14, John's arrival is no problem: in the former example, the speaker feels emotional distance from the situation; in the latter example, John's coming is actually a relief of some kind.
The pure emotion indicators beginning with ``i'' are those which could not be fitted into the ``u'' or ``o'' groups because there was a lack of room, so they are a mixed lot. ``.ia'', ``.i'a'', ``.ie'', and ``.i'e'' do not appear here, as they belong in Section 3 instead.
.ii fear nervousness security .i'i togetherness privacy .io respect disrespect .i'o appreciation envy .iu love no love lost hatred .i'u familiarity mystery
Here are some examples:
2.15) .ii smacu [Fear!] [Observative:] a-mouse Eek! A mouse!
2.16) la djan. .iu klama John [love!] is coming.
2.17) la djan. .ionai klama John [disrespect!] is coming.Example 2.15 shows an attitude-colored observative; the attitudinal modifies the situation described by the observative, namely the mouse that is causing the emotion. Lojban-speaking toddlers, if there ever are any, will probably use sentences like Example 2.15 a lot.
2.18) la djan. klama .iu John is-coming [love!]where it is specifically the coming of John that inspires the feeling.
Example 2.17 is a compact way of swearing at John: you could translate it as ``That good-for-nothing John is coming.''
Here is the list of propositional attitude indicators grouped by initial letter, starting with those beginning with ``a'':
.a'a attentive inattentive avoiding .a'e alertness exhaustion .ai intent indecision refusal .a'i effort no real effort repose .a'o hope despair .au desire indifference reluctance .a'u interest no interest repulsion
Some examples (of a parental kind):
3.1) .a'a do zgana le veltivni [attentive] you observe the television-receiver. I'm noticing that you are watching the TV.
3.2) .a'enai do ranji bacru [exhaustion] you continuously utter. I'm worn out by your continuous talking.
3.3) .ai mi benji do le ckana [intent] I transfer you to-the bed. I'm putting you to bed.
3.4) .a'i mi ba gasnu le nu do cikna binxo [effort] I [future] am-the-actor-in the event-of you awake-ly become. It'll be a real pain for me to wake you up.
3.5) .a'o mi kanryze'a ca le bavlamdei [hope] I am-health-increased at-time the future-adjacent-day. I hope I feel better tomorrow!
3.6) .au mi sipna [desire] I sleep. I want to sleep.
3.7) a'ucu'i do pante [no interest] you complain I have no interest in your complaints.(In a real-life situation, Examples 3.1-3.7 would also be decorated by various pure emotion indicators, certainly including ``.oicai'', but probably also ``.iucai''.)
Here are the propositional attitude indicators beginning with ``e'', which stand roughly in the relation to those beginning with ``a'' as the pure-emotion indicators beginning with ``o'' do to those beginning with ``u'' --- they are more complex or difficult:
.e'a permission prohibition .e'e competence incompetence .ei obligation freedom .e'i constraint independence resistance to constraint .e'o request negative request .e'u suggestion no suggestion warning
3.8) .e'a do sazri le karce [permission] You drive the car. Sure, you can drive the car.
3.9) e'e mi lifri tu'a do [competence] I experience something-related-to you I feel up to dealing with you.
3.10) .ei mi tisna le karce ctilyvau [obligation] I fill the car-type-of petroleum-container. I should fill the car's gas tank.
3.11) .e'o ko ko kurji [request] You-imperative of-you-imperative take-care. Please take care of yourself!
3.12) .e'u do klama le panka [suggestion] You go to-the park. I suggest going to the park.
.ia belief skepticism disbelief .i'a acceptance blame .ie agreement disagreement .i'e approval non-approval disapproval
Still more examples (much, much later):
3.13) .ianai do pu pensi le nu tcica mi [disbelief] You [past] think the event-of deceiving me. I can't believe you thought you could fool me.
3.14) do .i'anai na xruti do le zdani You [blame] did-not return you to-the house I blame you for not coming home.
3.15) .ie mi na cusku lu'e le tcika be le nu xruti [agreement] I did-not express a-symbol-for the time-of-day of the event-of (you return) It's true I didn't tell you when to come back.
3.16) .i'enai do .i'e zukte [disapproval] you [approval] act I don't approve of what you did, but I approve of you.Example 3.16 illustrates the use of a propositional attitude indicator, ``i'e'', in both the usual sense (at the beginning of the bridi) and as a pure emotion (attached to ``do''). The event expressed by the main bridi is disapproved of by the speaker, but the referent of the sumti in the x1 place (namely the listener) is approved of.
3.17) do sazri le karce .i e'a You drive the car. [Permission]. You're driving (or will drive) the car, and that's fine.
cai sai ru'e cu'i nairu'e naisai naicai [carmi] [tsali] [ruble] [cumki]
4.1) .ei I ought to (a non-specific obligation)
4.2) .eicai I shall/must (an intense obligation or requirement, possibly a formal one)
4.3) .eisai I should (a strong obligation or necessity, possibly an implied but not formal requirement)
4.4) .eiru'e I might (a weak obligation --- in English often mixed with permission and desire)
4.5) .eicu'i No matter (no particular obligation)
4.6) .einai I need not (a non-obligation)
The most significant ``common feature'' we identified was that the emotional words on the list could easily be broken down into six major groups, each of which was assigned its own cmavo:
ro'a social asocial antisocial ro'e mental mindless ro'i emotional denying emotion ro'o physical denying physical ro'u sexual sexual abstinence re'e spiritual secular sacrilegious
Using these, we were able to assign ``o'u'' to mark a scale of what we might call ``generalized comfort''. When you are comfortable, relaxed, satisfied, you express comfort with ``o'u'', possibly followed by a scale indicator to indicate how comfortable you are. The six cmavo given above allow you to turn this scale into six separate ones, should you wish.
Most of the time when expressing an emotion, you won't categorize it with these words. Emotional expressions should be quickly expressible without having to think about them. However, we sometimes have mixed emotions within this set, as for example emotional discomfort coupled with physical comfort or vice versa.
ro'a hands above head social ro'e hands on head intellectual ro'i hands on heart emotional ro'o hands on belly physical ro'u hands on groin sexual re'e hands moving around spiritual
The implicit metaphors ``heart'' for emotional and ``belly'' for physical are not really Lojbanic, but they work fine for English-speakers.
The following cmavo are discussed in this section:
ga'i hauteur/rank equal rank meekness/lack of rank [galtu] le'o aggressive passive defensive vu'e virtue (zabna) sin (mabla) [vrude] se'i self-orientation other-orientation [sevzi] ri'e release restraint control [zifre] fu'i with help without help with opposition easily with difficulty [frili] be'u lack/need presence/satisfaction satiation se'a self-sufficiency dependency [sevzi]
7.1) ko ga'inai nenri klama le mi zdani you-imperative [low-rank!] enter-type-of come-to my house. I would be honored if you would enter my residence.
7.2) ko ga'icu'i nenri klama le mi zdani you-imperative [equal-rank!] enter-type-of come-to my house. Come on in to my place. 7.3) ko ga'i nenri klama le mi zdani you-imperative [high-rank!] enter-type-of come-to my house. You! Get inside!
7.4) ga'i le xarju pu citka [high-rank!] the pig [past] eats The pig ate (which is an event beneath my notice).
7.5) ause'i [desire] [self] I want it! 7.6) ause'inai [desire] [other] I want you to have it!
In both cases, the English ``it'' is vague, reflecting the absence of a bridi. Example 7.5 and Example 7.6 are pure expressions of attitude. Analogously, ``.uuse'i'' is self-pity, whereas ``.uuse'inai'' is pity for someone else.
7.7) .o'onai ri'enai [anger] [control]
On the other hand, ``ri'e'' can be used by itself to signal an emotional outburst.
7.8) .uiro'obe'unai [Yay!] [physical] [Enough!]
Like all modifiers, ``be'u'' can be used alone:
7.9) le cukta be'u cu zvati ma The book [Needed!] is at-location [what sumti?] Where's the book? --- I need it!
7.10) .e'ese'a [I can!] [self-sufficient!] I can do it all by myself!is something a Lojban-speaking child might say. On the other hand,
7.11) .e'ese'anai [I can!] [dependent] I can do it if you help me.from the same child would indicate a (hopefully temporary) loss of self- confidence. It is also possible to negate the ``.e'e'' in Example 7.7 and Example 7.8, leading to:
7.10) .e'enaise'a [I can't] [self-sufficient] I can't do it by myself!and
7.11) .e'enaise'anai [I can't!] [dependent] I can't do it if you insist on ``helping'' me!
8.1) mi .e .ui nai do I and [Yay!] [Not!] youmeans ``I and (unfortunately) you'', whereas
8.2) mi .e nai .ui do I and [Not!] [Yay!] youmeans ``I but (fortunately) not you''. Attitudinal ``nai'' expresses a ``scalar negation'', a concept explained in Chapter 15; since every attitudinal word implies exactly one scale, the effect of ``nai'' on each should be obvious.
9.1) mi pu tavla do .o'onai .oi I [past] talk-to you [Grrr!] [Oy!]can be interpreted as expressing complaint about the anger, in which case it means ``Damn, I snapped at you''; or as expressing both anger and complaint about the listener, in which case it means ``I told you, you pest!''
Similarly, an indicator after the final brivla of a tanru may be taken to express an attitude about the particular brivla placed there --- as the rules have it --- or about the entire bridi which hinges on that brivla. Remembering that indicators are supposedly direct expressions of emotion, this ambiguity is acceptable.
The following cmavo are discussed in this section:
pei attitude question dai empathy bu'o start emotion continue emotion end emotion
You can ask someone how they are feeling with a normal bridi sentence, but you will get a normal bridi answer in response, one which may be true or false. Since the response to a question about emotions is no more logical than the emotion itself, this isn't appropriate.
10.1) .iepei [agreement] [question] Do you agree? 10.2) .iare'epei [belief] [spiritual] [question] Are you a Believer? 10.3) .aipei [intention] [question] Are you going to do it?Example 10.3 might appear at the end of a command, to which the response
10.4) .aicai [intention] [maximal]corresponds to ``Aye! Aye!'' (hence the choice of cmavo).
10.5) .e'apei [permission] [question] Please, Mommy! Can I??
10.6) pei.o'u [question] [comfort] Are you comfortable? 10.7) pei.o'ucu'i [question] [comfort] [neutral] Are you no longer in pain? 10.8) pei.o'usai [question] [comfort] [strong] Are you again healthy?
It is even possible to ``empathize'' with a non-living object:
10.10) le bloti .iidai .uu pu klama le xasloi the ship [fear!] [empathy] [pity!] [past] goes-to the ocean-floor Fearfully the ship, poor thing, sank.suggesting that the ship felt fear at its impending destruction, and simultaneously reporting the speaker's pity for it.
When attached to an attitudinal, ``bu'o'' means that you are starting to have that attitude, ``bu'ocu'i'' that you are continuing to have it, and ``bu'onai'' that you are ceasing to have it. Some examples:
10.11) o'onai bu'o [anger!] [start emotion] I'm getting angry! 10.12) .iu bu'onai .uinai [love!] [end emotion] [unhappiness!] I don't love you any more; I'm sad.
Note the difference in effect between Example 10.12 and:
10.13) mi ca ba'o prami do ja'e le nu mi badri I [present] [cessitive] love you with-result the event-of (I am-sad). I no longer love you; therefore, I am sad.which is a straightforward bridi claim. Example 10.13 states that you have (or have had) certain emotions; Example 10.12 expresses those emotions directly.
The following cmavo are discussed in this section:
ja'o I conclude [jalge] ca'e I define ba'a I expect I experience I remember [balvi] su'a I generalize I particularize [sucta] ti'e I hear (hearsay) [tirna] ka'u I know by cultural means [kulnu] se'o I know by internal experience [senva] za'a I observe [zgana] pe'i I opine [pensi] ru'a I postulate [sruma] ju'a I state [jufra]
11.3) ti'e la .uengas cu zergau [I hear!] Wenga is-a-criminal-doer. I hear that Wenga is a crook.
11.4) za'a do tatpi [I observe!] You are-tired. I see you are tired.
11.5) pe'i la kartagos. .ei se daspo [I opine!] Carthage [obligation] is-destroyed. In my opinion, Carthage should be destroyed.
ku'i however/but/in contrast [karbi] ji'a additionally [jmina] si'a similarly [simsa] mi'u ditto [mintu] po'o the only relevant case
12.1) mi po'o darxi le mi tamne fo le nazbi I [only] hit my cousin at-locus the nose. Only I (nobody else) hit my cousin on his nose. 12.2) mi darxi po'o le mi tamne fo le nazbi I hit [only] my cousin at-locus the nose. I only hit my cousin on his nose (I did nothing else to him). 12.3) mi darxi le mi tamne po'o fo le nazbi I hit my cousin [only] at-locus the nose. I hit only my cousin on his nose (no one else). 12.4) mi darxi le mi tamne fo le nazbi po'o I hit my cousin at-locus the nose [only]. I hit my cousin only on his nose (nowhere else).
Next, the ``commentary on words'' group:
va'i in other words in the same words [valsi] ta'u expanding a tanru making a tanru [tanru]
Next, the ``commentary on discourse'' group:
li'a clearly/obviously obscurely [klina] ba'u exaggeration accuracy understatement [banli] zo'o humorously dully seriously sa'e precisely speaking loosely speaking [satci] to'u in brief in detail [tordu] do'a generously parsimoniously [dunda] sa'u simply elaborating [sampu] pa'e justice prejudice [pajni] je'u truly falsely [jetnu]
Next, the ``knowledge'' group:
ju'o certainly uncertain certainly not [djuno] la'a probably improbably [lakne]
Next, the ``discourse management'' group:
ta'o by the way returning to point [tanjo] ra'u chiefly equally incidentally [ralju] mu'a for example omitting ex. end examples [mupli] zu'u on the one hand on the other hand ke'u repeating continuing [krefu] da'i supposing in fact
12.5) ganai da'i do viska le mi citno mensi gi ju'o do djuno le du'u ri pazvau If you [hypothetical] see my young sister, then [certain] you know that she is-pregnant. If you were to see my younger sister, you would certainly know she is pregnant.and:
12.6) ganai da'inai do viska le mi citno mensi gi ju'o do djuno le du'u ri pazvau If you [factual] see my young sister, then [certainty] you know that she is-pregnant. If you saw my younger sister, you would certainly know she is pregnant.
12.7) ru2guo^3 ni^3 kan4dao^4 wo^3 mei4mei, ni^3 yi2ding^4 zhi1dao^4 ta^1 huai2yun^4 le if you see-arrive my younger-sister, you certainly know she pregnantis the equivalent of either Example 12.5 or Example 12.6.)
Some indicators do not fall neatly into the categories of attitudinal, evidential, or discursive. This section discusses the following miscellaneous indicators:
ki'a metalinguistic confusion na'i metalinguistic negator jo'a metalinguistic affirmer li'o omitted text (quoted material) sa'a material inserted by editor/narrator xu true-false question pau question premarker rhetorical question pe'a figurative language literal language bi'u new information old information ge'e non-specific indicator
13.2) mi viska le blanu pe'a zdani I see the blue [figurative] house. I see the ``blue'' house.
Here the house is not blue in the sense of color, but in some other sense, whose meaning is entirely culturally dependent. The use of ``pe'a'' unambiguously marks a cultural reference: ``blanu'' in Example 13.2 could mean ``sad'' (as in English) or something completely different.
Most of the time, the distinction between ``bi'u'' and ``bi'unai'' need not be made, as the listener can infer the right referent. However, if a different man were referred to still later in the story, ``le bi'u nanmu'' would clearly show that this man was different from the previous one.
Another use for ``ge'e'' is to explicitly avoid expressing one's feeling on a given scale; in this use, it functions like a member of selma'o CAI: ``.iige'e'' means roughly ``I'm not telling whether I'm afraid or not.''
kau indirect question
This cmavo is explained in detail in Chapter 11. It marks the word it is attached to as the focus of an indirect question:
13.3) mi djuno le du'u dakau klama le zarci I know the statement-that somebody [ind. ?] goes to-the store. I know who goes to the store.
(Alternatively, ``doi'' can be inserted between the COI cmavo and the name, making a pause unnecessary: ``coi doi djan.'')
coi greetings``Hello, X''; ``Greetings, X''; indicates a greeting to the listener.
co'o partings``Good-bye, X''; indicates parting from immediate company by either the speaker or the listener. ``coico'o'' means ``greeting in passing''.
ju'i attention at ease ignore me/us [jundi]``Attention/Lo/Hark/Behold/Hey!/Listen, X''; indicates an important communication that the listener should listen to.
nu'e promise release promise non-promise [nupre]``I promise, X''; indicates a promise to the listener. In some contexts, ``nu'e'' may be prefixed to an oath or other formal declaration.
ta'a interruption [tavla]``I interrupt, X'', ``I desire the floor, X''; a vocative expression to (possibly) interrupt and claim the floor to make a statement or expression. This can be used for both rude and polite interruptions, although rude interruptions will probably tend not to use a vocative at all. An appropriate response to an interruption might be ``re'i'' (or ``re'inai'' to ignore the interruption).
pe'u request [cpedu]
ki'e appreciation disappreciation [ckire] gratitude ingratitude
fi'i welcome, unwelcome, offering inhospitality [friti]
be'e request to send [benji]
re'i ready to receive not ready [bredi]
mu'o completion of utterance more to follow [mulno]
je'e successful unsuccessful receipt receipt [jimpe]
vi'o will comply will not comply
ke'o please repeat no repeat needed [krefu]
fe'o end of communication not done [fanmo]
mi'e self-identification non-identification [cmavo: mi]
The following dialogue in Lojban illustrates the uses of attitudinals
and protocol vocatives in conversation. The phrases enclosed in
``sei
15.1) la rik. .e la .alis. nerkla le kafybarja Rick and Alice in-go to-the coffee-bar. Rick and Alice go into the coffee bar. 15.2) .i sei la rik. cusku se'u ta'a ro zvati be ti mi baza speni ti .iu [Comment] Rick says, [end-comment] [Interrupt] all at this-place, I [future] [medium] am-spouse-to this-one [love]. Rick said, ``Sorry to break in, everybody. Pretty soon I'm getting married to my love here.'' 15.3) .i sei la djordj. cusku se'u a'o ko gleki doi ma [Comment] George says, [end-comment] [Hope] [You-imperative] are-happy, O [who?]. George said, ``I hope you'll be happy, um,... ?'' 15.4) .i sei la pam. cusku se'u pe'u .alis. xu mi ba terfriti le nunspenybi'o [Comment] Pam says, [Please] Alice, [end-comment] [Is it true?] I [future] receive-offer-of the event-of-spouse-becoming? Pam said, ``Please, Alice, am I going to be invited to the wedding?'' 15.5) .i sei la mark. cusku se'u coi baza speni a'o le re do lifri le ka xamgu [Comment] Mark says, [end-comment] [Greetings] [future] [medium] spouse(s), [Hope] the two of-you experience the-property-of being-happy Mark said, ``Hello, spouses-to-be. I hope both of you will be very happy.'' 15.6) .i sei la rik. cusku se'u mi'e .rik. doi terpreti [Comment] Rick says, [end-comment] [I am] Rick, O questioners. Rick said, ``My name is Rick, for those of you who want to know.'' 15.7) .i sei la .alis. cusku se'u nu'e .pam. .o'ero'i do ba zvati [Comment] Alice says, [end-comment] [Promise-to] Pam, [closeness] [emotional] you [future] are-at. Alice said, ``I promise you'll be there, Pam honey.'' 15.8) .i sei la fred. cusku se'u .uinaicairo'i mi ji'a prami la .alis. fe'o .rik. [Comment] Fred says, [end-comment] [Happy] [not] [emphatic] [emotional] I [additionally] love Alice. [Over and out to] Rick. ``I love Alice too,'' said Fred miserably. ``Have a nice life, Rick.'' 15.9) .i la fred. cliva Fred leaves. And he left. 15.10) .i sei la rik. cusku se'u fi'i ro zvati ko pinxe pa ckafi fi'o pleji mi [Comment] Rick says, [end-comment] [Welcome-to] all at-place, [You-imperative] drink one coffee with-payer me. Rick said, raising his voice, ``A cup of coffee for the house, on me.'' 15.11) .i sei la pam. cusku se'u be'e selfu [Comment] Pam says, [end-comment] [Request to speak to] server. Pam said, ``Waiter!'' 15.12) .i sei le selfu cu cusku se'u re'i [end-comment] [Comment] The server says, [Ready to receive]. The waiter replied, ``May I help you?'' 15.13) .i sei la pam. cusku se'u e'o ko selfu le traji xamgu ckafi le baza speni fi'o selpleji mi [Comment] Pam says, [end-comment] [Petition] [You-imperative] serve the (superlatively good) coffee to-the [future] [medium] spouse with-payment me. Pam said, ``One Jamaica Blue for the lovebirds here, on my tab.'' 15.14) .i sei le selfu cucusku se'u vi'o [Comment] The server says, [end-comment] [Will comply]. ``Gotcha'', said the waiter. 15.15) .i sei la rik. cusku se'u ki'e .pam. [Comment] Rick says, [end-comment] [Thanks O] Pam. ``Thanks, Pam'', said Rick. 15.16) .i sei la pam. cusku se'u je'e [Comment] Pam says, [end-comment] [Acknowledge]. ``Sure'', said Pam. 15.17) .i sei la djan. cusku se'u .y. mi .y. mutce spopa .y. le nu le speni si .y. ba speni .y. .y. su .yyyyyy. mu'o [Comment] John says, [end-comment] [Uh] I [uh] very [nonexistent gismu] [uh] the event-of the spouse [erase] [uh] [future] spouse [uh] [uh] [erase all] [uh] [over] John said, ``I, er, a lotta, uh, marriage, upcoming marriage,... . Oh, forget it. Er, later.'' 15.18) .i sei la djordj. cusku se'u ke'o .djan. zo'o [Comment] George says, [end-comment] [Repeat O] John [humor]. ``How's that again, John?'' said George. 15.19) .i sei la pam. cusku se'u ju'i .djordj. .e'unai le kabri bazi farlu [Comment] Pam says, [end-comment] [Attention] George, [Warning] the cup [future] [short] falls ``George, watch out!'' said Pam. ``The cup's falling!'' 15.20) .i le kabri cu je'a farlu The cup indeed falls. The cup fell. 15.21) .i sei la djan. cusku se'u e'o doi djordj. zo'o rapygau [Comment] John says, [end-comment] [Petition] O George [humor] repeat-cause. John said, ``Try that again, George!'' 15.22) .i sei la djordj. cusku se'u co'o ro zvati pe secau la djan. ga'i [Comment] George says, [end-comment] [Partings] all at-place without John [superiority] ``Goodbye to all of you,'' said George sneeringly, ``except John.'' 15.23) .i la djordj. cliva George leaves. George left.
There will be a couple dozen of these used pretty much universally -- mostly just simple attitudinals with, at most, intensity markers. These are the ones that will quickly be expressed at the subconscious level. But every Lojbanist who plays with the list will bring in a couple of new words. Poets will paint emotional pictures, and people who identify with those pictures will use the words so created for their own experiences.
Just as a library of tanru is built up, so will a library of attitudes be built. Unlike the tanru, though, the emotional expressions are built on some fairly nebulous root emotions --- words that cannot be defined with the precision of the gismu. The emotion words of Lojban will very quickly take on a life of their own, and the outline given here will evolve into a true system of emotions.
It is unlikely that we will know the true potential of a system like this one until and unless we have children raised entirely in a multi-cultural Lojban-speaking environment. We learn too many cultural habits in the realm of emotional communication ``at our mother's knee''. Such children will have a Lojban system that has stronger reinforcement than any typical culture system. The second generation of such children, then, could be said to be the start of a true Lojbanic culture.
13.1) mi nelci le ctuca .i le ki'a ctuca I like the teacher Which teacher?
11.6) ru'a doi livinston. Dr. Livingstone, I presume? (A rhetorical question: Stanley knew who he was.)
11.2) ba'acu'i le tuple be mi cu se cortu [I experience!] The leg of me is-the-locus-of-pain. My leg hurts.
11.1) ca'e le re do cu simxu speni [I define!] The two of-you are-mutual spouses.
10.9) .oiro'odai [pain!] [physical] [empathy] Ouch, that must have hurt!
1.1) John is coming.