It is pretty tedious to have to keep repeating "Susan" and "man". English gets round this problem by using pronouns, like "she" or "he". This works OK in this case, because we have one female and one male in the story so far, but it can get confusing when more characters enter the scene (and it's even more confusing with languages that only have one word for "he", "she" and "it", like Turkish or spoken Chinese). Lojban has pro-sumti, which are like pronouns—sort of.
In fact, we've already met some pro-sumti: mi and do, and the ti/ta/tu group, but we still don't have he/she/it, which are a bit more complicated. One way of dealing with this is a group of cmavo which refer back to something we've just said. In fact we have met one of these in a different context: go'i. Just as go'i on its own repeats the previous bridi, le go'i repeats the first sumti of the previous bridi. So we can rewrite the first three sentences as
la suzyn. klama le barja .i le go'i ze'e pinxe loi vanju .i le go'i zgana lo nanmu
The system breaks down here, though, since nanmu is not in the first, but the second place of the previous bridi. English doesn't bother with precision here—"he" just means "some male person mentioned earlier." This works in the example here, because there is only one man in the story, but what aboutBill saw Rick. He hit him
Did Bill hit Rick, or did Rick hit Bill? We don't know.Coming back to the man Susan saw, we can refer to him as ri, which means "the most recent sumti". So we can say
.i le go'i zgana lo nanmu .i ri melbi
ri is one of a series, ri/ra/ru, meaning "the most recent/fairly recent/distant sumti", but as far as I've noticed, ra and ru aren't very popular in Lojbanistan at the moment. ri, on the other hand, is used a lot, since it's very common for the last thing in one sentence to be the subject of the next sentence.Another pro-sumti is da, which means "someone/something". You may remember zo'e, which means also means "something", but with zo'e the something is unimportant - it's just a way of filling a sumti place. da, on the other hand, is important—it is something or someone we are talking about.
Note for logicians: da is the "existential x", as in "There exists some x such that x is ..."
Coming back to our story, we could start by saying da klama le barja—"Someone came to the bar." da and its companions de and di are used a lot for talking about language - you see them frequently on the Lojban e-mail list, for example. By the way, there are no do and du in this series, because these already have other meanings: "you" and "is the same thing as".
What we do is assign pro-sumti as and when we need them, using the cmavo goi (which I am told is like the Latin word sive). The sumti assigned by goi are a series called KOhA, consisting of ko'a, ko'e, ko'i ... you get the idea?
Note for grammarians: series of cmavo (called selma'o in Lojban) are referred to by the name of a typical member written in capitals (with a small "h" instead of the apostrophe). For example, the attitudinals we looked at in Lesson 1 are part of selma'o .UI .
Note for lawyers (and frustrated non-lawyers): the equivalent in legal documents of goi is "henceforth referred to as," and ko'a is something like "the party of the first part". Lojban has in fact been proposed as the ideal language for law, where precision is of utmost importance. It would also allow non-lawyers to understand legal documents, which would be something of a miracle.
OK, let's go back to Susan's story. We start by saying
la suzyn. goi ko'a klama le barja
This means that from now on, every time we use ko'a, we mean "Susan". The man she sees can then be ko'e, so we say.i ko'a zgana lo nanmu goi ko'e
Now every time we use ko'e it means that particular man, so the full story so far reads:la suzyn. goi ko'a klama le barja .i ko'a ze'e pinxe loi vanju .i ko'a zgana lo nanmu goi ko'e .i ko'e melbi .i caku ko'e zgana ko'a
(note how the cus have disappeared— ko'a, like mi, doesn't need them).Assigning ko'e to lo nanmu is actually better than starting the next sentence with le nanmu. This is because le nanmu simply means "the thing I have in mind which I call 'man'," which is not exactly the same as "the man" (it could, in theory, be something totally different). Some Lojbanists would even say that using le like this is a bit malglico.
Note: if you combine ko'a/e/i/o/u with ri/ra/ru, don't count ko'a-type pro-sumti when you're counting back. For example
la suzyn. rinsa ko'e .i ri cisma
doesn't mean that ko'e (the man, in this context) smiles, but that Susan smiles. This is because it is pointless to have a backwards-pointing (anaphoric) pro-sumti referring to a fixed pro-sumti like ko'e—it's simpler just to re-use ko'e and keep ri/ra/ru for more important things.Let's continue by introducing Susan's friend Jyoti (if people are wondering where I get all these unusual names from, Jyoti is an old Gujarati friend of mine). We continue ....
caku la djiotis. goi ko'i mo'ine'i .i ko'i cusku lu coi ranjit. li'u ko'e
At that time, Jyoti henceforth third-thing-referred-to moving-inside. Third-thing-referred-to says "Hello Ranjeet" to second-thing-referred-to.Just then Jyoti comes in and says "Hello, Ranjeet" to the guy. mo'ine'i is another space "tense". mo'i indicates movement; ne'i means "inside" (from the gismu, nenri). The selbri is missed out because the way Jyoti moves is not important (klama is possible, but unnecessary, but we could use bajra, for example). This is creative Lojban—it's not exactly ungrammatical to leave a selbri out like this, but it means that this is a sentence-fragment, not a bridi. Don't try this at home, kids.
vo'a is very useful to give the sense of "herself", "itself" and so on. For example
Now for something clever.
Note: doi is used to show who you're talking to (without doi the cmene might become the first sumti of the bridi). It's a bit like English "O" (as in "O ye of little faith") or the Latin vocative (as in "Et tu, Brute").
.i ko'a ca cusku lu .ue coi li'u ko'i soi vo'a .i ko'a .e ko'i xanka cmila .i caku le go'i catlu ko'e .i ko'e cusku lu doi djiotis. le do pendo mo li'u .i ko'i cusku lu la suzyn. li'u .i ko'e cusku .ui lu lo do pendo du lo mi pendo li'u .i ko'i fengu catlu ko'e .i ko'a xunfirbi'o
Vocabulary: xanka—nervous, worried; catlu—look at [compare with zgani]; pendo—friend; fengu— angry; xunfirbi'o—blush [xunre (red) + flira (face) + binxo (become) ]
3. is expressed by do'o—you and someone else, and 4. is completely different. It's normally expressed by roda or, more specifically ro le prenu, but often you can just miss it out altogether.
English "we" is almost as confusing, as it can mean the speaker and the listener(s), the speaker and some other people, or the speaker and the listener and some other people. Not surprisingly, Lojban has three pro-sumti for "we":
ko'a mliburna .i ko'a mo'ini'a clatu le kabri .i caku ri simlu leka cinri ko'a .i ko'e cinba ko'i soi vo'a .i ko'i cusku lu pe'i redo puzi ninpe'i li'u .i le vanju cu simlu leka mutce cinri .i ko'a sutra pinxe le go'i .i ko'e cusku lu .yyy. na go'i .i mi'a puze'e na'e penmi li'u .i baziku ko'a cmila .i ko'a cusku lu .u'i redo bebna .i .e'u
ma'a klama lo dansydi'u
Vocabulary: mliburna—mildly embarrassed [milxe (mild) + burna (embarrassed) ]; ni'a—down, below (space "tense"); kabri—cup, glass; vanju—wine; simla—seem [x1 seems to have property x2 to observer x3]; cinri—interesting; pe'i—"I think" (opinion attitudinal); ninpe'i—meet for the first time [cnino (new) + penmi (meet)]; .y.—"er" (hesitation); mutce—much, very; bebna—silly; .e'u—suggestion (attitudinal); dansydi'u— disco [dansu (dance) + dinju (building)].
Note that in order to get this into understandable English, we've had to change some of the pro-sumti back into names. We could also make the translation sound more natural by changing the word order a bit more, changing "says" to "asks" when it's a question, and maybe putting the whole thing into the past tense. du here translates as "is", but don't use it for just any case of "is"—it is like the = sign in maths and can only be used for two expressions that describe the same thing. Using du to translate the "is" in, say, "Susan is a doctor" is extremely malglico. la suzyn. du lo mikce would mean that Susan is the same as each and every doctor (the correct Lojban would be simply la suzyn. mikce).
Last modified: Mon Jun 27 23:11:17 PDT 2005
Please contact us with any comments, suggestions or concerns.