trans. Nick Nicholas

la berbif. joi la sol. puki darlu lejei ri jikau ra vlimau le drata kei
co'i lenu lo litru vi klama gi'e tagji dasni lo kamgla kosta .i lego'i
cu tugni lenu le pamoi snada be lenu naldasri'a le litru le kosta du'o
ru'a vlimau le drata .ibazibo la berbif. cu rocrai brife .iku'i go ri
vlimau brife gi le litru cu tagmau vaungau le kosta ra .ibaze'e la
berbif. uu cu sisti lenu troci .ibabo la sol. cu glare dirce .ibazibo
le litru co'u dasni le kosta .iseki'ubo la berbif. cu bilga lenu tugni
ledu'u la sol. vlimau


My word-for-word-er:

NorWind 'n' Sun argued [talking past now, son] on the truth of the sentence:
this one [connective disputed] that one is more powerful than the other,
at the instant when a traveller comes and tightly wears a warmth coat. They
agree that the first succeding in making-not-wear the traveller the coat
is, known to someone, [Postulate!] more powerful than the other. Then NorWind
was a most-effortful wind. But iff it was a more powerful wind, the traveller
tighter made-contain the coat him. Eventually NorWind [awwww] stopped trying.
Then Sun hot-radiated. Right after, the traveller stopped wearing the coat.
For that reason NorWind was obliged to agree to the sentence: Sun is more
powerful.

And the original:

The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when
a traveller came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the
one who first succeeded in making the traveller take his cloak off
should be considered stronger than the other. Then the North Wind blew
with all his might, but the more he blew the more closely did the
traveller fold his cloak around him; and at last, the poor North Wind
gave up the attempt. Then the Sun shone out warmly, and immediately
the traveller took off his cloak. And so the North Wind was obliged to
confess that the Sun was the stronger of the two.